Translating means engaging with a given text in a way like no other. I translate literary and non-literary texts and documents from and into Polish, English and German.

Prose

  • Jacek Dehnel, Czy to jest normalne miasto? Translation from Polish into German. stadtsprachen.

  • Urszula Zajączkowska, Es geschieht bereits, Translation from Polish into German. New Languages for the Planet A, a joint project of the Genshagen Foundation and Goethe Institute Warsaw, published in „Dwutygodnik”, 2021.

  • Saša Stanišić, Dr. Heimat. Translation from German into Polish, Goethe Institute Warsaw, 2019.

  • A short prose series about Berlin by Jakob Hein: Berliński Balans, Berlin szuka mieszkania, Berlińska młodzież, Berlińska miłość, Berlińska mowa, Berlin pierwszej klasy. Translations from German into Polish. Goethe Institute Warsaw, 2017-2018.

Poetry

  • Joanna Mueller, Mistyczne masthewy / Mystische musthaves. Translation from Polish into German, together with Dagmara Kraus. hochroth.

  • Agnieszka Wolny-Hamkało, … Myślą, że tacy szlachetni są, Translation from Polish into English and German. lyrikline.org.

  • Carl-Christian Elze, a selection of poems from ich lebe in einem wasserturm am meer, was albern ist. Translation from German into Polish. lyrikline.org.

Journalistic texts

  • Mateusz Fałkowski, Erinnert auch an die polnischen Verluste. Translation from Polish into German. Berliner Zeitung, 09.05.2021.

  • Aleksander Hudzik, Vor der Präsidenten-Stichwahl: So gespalten ist die polnische Gesellschaft. Translation from Polish into German. Tagesspiegel, 11.07.2020.

  • Various opinion pieces on the COVID-19 crisis in the EU. Translations from English into Polish. euractiv.pl, 2020.

  • Ein Chor der Polen – an interview with Marta Górnicka for “Theater der Zeit”. Translation from Polish into German, October 2017.

  • Rita Süssmuth żegna Władysława Bartoszewskiego. Translation from German into Polish, Gazeta Wyborcza 03.05.2015.

  • Bastian Lange “Mejkerzy”. Translation from German into Polish. Anthology my i oni: Przestrzenie wspólne / Projektowanie dla wspólnoty, Fundacja Bęc Zmiana, 2014.

  • Mikola Rjabtschuk, Ukraina: Tożsamość europejska przeciwko euroazjatyckiej (Ukraine: European Identity vs. the Euroasian one). Translation from English into Polish. Dialog: Deutsch-Polnisches Magazin. Nr. 107 (01/2014).

  • Martin Pollack, A Belated Love Affair. Translation from German into English. New Eastern Europe, special issue Cracow: A City of Literature. No. 05 (XIV)/2014.