© Karolina Golimowska 2014-2017
flüstern listen szeptać übertragen whisper słuchać zuhören mediate tłumaczyć
Referenzen Veröffentlichungen über mich Impressum Moderationen polski
Übersetzungen (Auswahl): Zusammen mit Dagmara Kraus: Mistyczne masthewy / Mystische Musthaves - Gedichte von Joanna Mueller  Nachdichtungen aus dem Polnischen. hochroth Verlag Wiesenburg 2016. Print.    Goethe-Institut Warschau, Projekt “Ausgezeichnet Lyrik”, Gedichte von Jacek Podsiadło (Nachdichtung aus dem Polnischen), Januar 2016. Web. Rita Süssmuth żegna Władysława Bartoszewskiego (Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische) Gazeta Wyborcza 03.05.2015 Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische) Lange, Bastian “Mejkerzy” in der Anthologie  "my i oni: Przestrzenie wspólne / Projektowanie dla wspólnoty", Synchronizacja, Projekty dla miast przyszłości Fundacja Bęc Zmiana, Warszawa 2014. Print. Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Englischen ins Polnische) Rjabtschuk, Mikola. Ukraina: Tożsamość europejska przeciwko euroazjatyckiej. (Ukraine: Europäische Identität gegen die euroasiatische) Dialog: Deutsch-Polnisches Magazin. Nr. 107 (01/2014). Print. Golimowska, Karolina und Adam Twardoch (Übersetzung) Žižek, Slavoj: Dlaczego fundamentaliści wolnego rynku twierdzą, że rok 2013 będzie najlepszym w historii. (Why the free market fundamentalists think 2013 will be the best year ever). European Graduate School. 25. Februar 2013. Web. Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische) Pollack, Martin. A Belated Love Affair (Krakau. Eine späte Liebe). New Eastern Europe, Spezialausgabe Kraków: A City of Literature. No. 05 (XIV)/2014. Print.
Polnisch - Deutsch - Englisch
English
Konferenzdolmetschen & Übersetzungen 
Veröffentlichungen